No exact translation found for أرصدة نقدية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أرصدة نقدية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • beschließt außerdem, als Ad-hoc-Ausnahmeregelung und unbeschadet des Artikels 17 der Charta der Vereinten Nationen, sofern ein Mitgliedstaat binnen 45 Tagen, nachdem ihn der Generalsekretär über die Aufteilung der jeweiligen Anteile an den nicht verbrauchten Barmitteln in den in Ziffer 6 genannten Konten unterrichtet hat, nichts anderes notifiziert, die in Ziffer 6 genannten Barmittel zum Zweck der Finanzierung der strategischen Materialreserve auf das Konto der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen zu übertragen;
    تقرر أيضا، على أساس استثنائي ومخصص ودون المساس بالمادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، وعلى ألا يصلها إخطار بخلاف ذلك من جانب دولة عضو في غضون خمسة وأربعين يوما من صدور إشعار من الأمين العام بقسمة حصص الدول الأعضاء من الأرصدة النقدية المتوفرة في الحسابات المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه، إجراء تحويل الأرصدة النقدية المشار إليها في تلك الفقرة إلى حساب قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد بغرض تمويل مخزون النشر الاستراتيجي؛
  • beschließt ferner, als Ad-hoc-Ausnahmeregelung und unbeschadet des Artikels 17 der Charta, dass ein Mitgliedstaat, der die in Ziffer 7 genannte Option nicht wahrnimmt, hinsichtlich seines Anteils an dem Betrag von 141.546.000 Dollar einmalig veranlagt wird, entsprechend den am 1. Juli 2002 geltenden Kategorien, die in der Resolution 55/235 der Generalversammlung vom 23. Dezember 2000 festgelegt und von der Versammlung in ihrer Resolution 55/236 gleichen Datums geändert wurden, unter Berücksichtigung des in ihrer Resolution 55/5 B, ebenfalls gleichen Datums, festgelegten Beitragsschlüssels für das Jahr 2002, wobei jeder Mitgliedstaat die Zahlungsweise seines veranlagten Anteils an dem Betrag von 141.546.000 Dollar selbst wählen kann, unter anderem durch jede mögliche Kombination der genannten Barmittel und/oder neuer Mittel;
    تقرر كذلك، على أساس استثنائي ومخصص ودون المساس بالمادة 17 من الميثاق، أنه إذا لم يقع اختيار دولة عضو على الخيار المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه، فسوف تحدد حصتها من المبلغ 000 546 141 دولار كاحتياج لازم لمرة واحدة، وفقا لمستويات 1 تموز/يوليه 2002 على النحو الذي حددتها به الجمعية العامة في قرارها 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 وكما عدلتها في قرارها 55/236 الصادر في التاريخ ذاته، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعام 2002 كما هو مبين في قرارها 55/5 باء الصادر في التاريخ ذاته أيضا، على أن يتم الدفع بالطريقة التي تختارها الدولة العضو بحيث تشمل أي مساهمة من الأرصدة النقديــة المشار إليهــا أعلاه و/أو أي أمــوال جديـــدة، لتغطيــــة حصتهـــا المقررة في المبلغ 000 546 141 دولار؛
  • v) 5.077 Dollar, das entspricht dem Nettosaldo der Beiträge neuer Mitgliedstaaten, der gegen andere Anpassungen zur Finanzierung von Salden zum 31. Dezember 2001 aufgerechnet wird;
    '5` مبلغ 077 5 دولارا يمثل الرصيد الصافي لاشتراكات الدول الأعضاء الجديدة، تقابله تسويات أخرى للأرصدة النقدية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
  • Nicht nur werden die Nahrungsmittelerträge kurzfristigsteigen, sondern die landwirtschaftlichen Haushalte werden mithilfeihrer höheren Einnahmen und ihrer besseren Gesundheit allemöglichen Vermögenswerte und Vorteile ansammeln: Bankguthaben, Bodennährstoffe, Nutztiere sowie Gesundheit und Bildung für ihre Kinder.
    فلن ترتفع مستويات الإنتاج الغذائي في الأمد القصير فحسب، بلإن صغار المزارعين وأسرهم سوف يستعينون بدخولهم الأعلى وصحتهم الأفضللجمع كافة أنواع الأصول: الأرصدة النقدية، ومخصبات التربة، وحيواناتالمزارع، وصحة وتعليم أطفالهم.
  • Die Bauern können entweder mit ihrem eigenen Guthaben oderaufgrund ihrer verbesserten Kreditwürdigkeit Einsatzgüterkaufen.
    وسوف يتمكن المزارعون من شراء المدخلات الزراعية، سواء بماتوفر لديهم من أرصدة نقدية أو عن طريق الاقتراض بعد أن تتحسن جدارتهمالائتمانية.
  • So wurde beispielsweise das klassische Wucherverbot voneinem Zinsverbot für alle Darlehen zu einem Zinsverbot für jene Darlehen aufgeweicht, bei denen der Darlehensgeber keine andere Verwendung dafür hatte, d.h. für die Berechnung von Zinsen auf„ Schätze“ oder Kassenbestände.
    على سبيل المثال، تضاءل تحريم الربا التقليدي من حظر تقاضيالفائدة على كل القروض إلى حظر تقاضي الفائدة على القروض التي لا يجدالـمُقرِض بديلاً لاستخدامها أو الاستفادة منها، مثل تحصيل الفائدةعلى المدخرات أو الأرصدة النقدية.
  • Die Investitionstätigkeit der Unternehmen ist ebenfallsschwach, obwohl große Konzerne über hohe Zahlungsmittelbeständeverfügen.
    كما أصاب الضعف الاستثمار التجاري أيضا، رغم أن الشركاتالكبرى لديها أرصدة نقدية عالية للغاية.